Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 795
Copyright (C) HIX
2004-10-16
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 re: ha (mind)  31 sor     (cikkei)
2 Kimelj meg a ha-idtol (volt: Re: *** HIX NYELV *** #793 (mind)  17 sor     (cikkei)
3 helyesiras (mind)  34 sor     (cikkei)
4 ha (mind)  10 sor     (cikkei)

+ - re: ha (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> A javaslat a kovetkező volt: "Kimelj meg a ha'idtol."
Magam nem tudnék választani, mindenképpen szerencsétlen a fogalmazás.
Idézem viszont A magyar nyelv értelmező szótára ha és de szócikkeinek
fn-i szófaját:

  III. fn (ritka) ha-t v. hát, hája (hangsúlyos, rendsz. ragtalan
alakban)
  1. <Főleg állandósult szókapcsolatokban:> feltételesség, feltétel.
Jó volna, ha a "ha" nem volna. (szójárás, régiesen) Ha az a ha nem
volna, minden szegény gazdag volna. 
  2. <A ha szóval bevezetett> kifogás, ellenvetés.  Semmi ha.
Holnapután együtt leszünk vacsorán. (Móricz Zsigmond)

  II. (fn-ként) dét v. de-t [e]m dék v. de-k [e] (főleg irodalmi
nyelvben)
  <Ezzel a szóval helyettesített, ill. bevezetett ellenvetés,
ellentétes érv.>  De … ah! e de-t miként tudjam … megmagyarázni.
(Kemény Zsigmond) Néha egy-egy tanács indul egész hévvel, De maga a
szóló megakasztja dé-vel. | "Hátha bizony ... jaj de! -- Tudod-é mit?
-- áh de!" (Arany János)

A szerkesztők bizonytalanságát jól jelzi, hogy háromféle megoldást
adnak. Tárgyraggal számomra egyértelműen a [det], [hat] alak a
természetesebb, különben valószínűleg a betűnévre gondolnék: Azt a
de-t [det] ne mondtad volna! Azt a ha-t [hat] úgy elfelejteném! De
többesben is inkább így: A de-k [dek] miatt buknak el az új
kezdeményezések. A ha-k [hak] a gondolkodó ember legjobb barátai.
Birtokos személyjellel már bekeveredik a haja : hája kettős homonímia,
úgyhogy ott már csak kínlódás marad.

Üdv: Attila
+ - Kimelj meg a ha-idtol (volt: Re: *** HIX NYELV *** #793 (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>A kerdes a kovetkezokeppen merult fel: Mi a "Save me your if's" angol
>mondat magyar forditasa? A javaslat a kovetkező volt: "Kimelj meg a
>ha'idtol." Tudom, hogy ez szabalyosnak tunik, hiszen itt az if = ha
>kotoszo fonevkent viselkedik. Szamomra megis furcsanak tunik, az en
>"nyelverzekemnek" jobban megfelelne a "Kimelj meg a haidtol" valtozat.
>(Az a megnyulasa nelkul.)((Esetleg igy irva: "Kimelj meg a ha-idtol".
>Mint velekedtek errol a kerdesrol?

Amint tudjuk, a szó szerinti fordítás gyakran nem szerencsés. A szóban
forgó kifejezés nekem is furcsának tunik, de a nyelvérzékem a 'haidtól'
is borzong. Szerintem itt értelem-szeru fordításra van szükség, valahogy
így: "Kímélj meg a feltételezéseken alapuló állításaidtól."
Egy rokon anglicizmus, a "no ifs, ands,or buts" talán elfogadhatóbban
fordítható le szó szerint, hiszen itt nincs szükség ragozásra: "csak semmi
ha, és, vagy de".

Balázs
+ - helyesiras (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

En kb ertem Tibort, es en is hasonloan sokat tanultam konyvekbol, szerintem
kell is. Arra se emlekszem, hogy hogyan tanitottak az iskolaban a
helyesirast, egylatalan tanitottak-e minden reszletere kiteroen-most vagyok
38 eves.  Arra viszont emlekszem, hogy alt.iskola. felso tagozatban es
gimnaziumban orrverzesig gyakorultuk a mondatelemzest, meg ma is kivaloan
tudom, hogy mit allitunk, kirol allitjuk stb... es kivaloan le is tudom
rajzolni az abrakat:-))))) Azt viszont nem ertem, hogy erre miert van olyan
nagy szukseg. A gimiben mar alapveto volt, hogy mindenki tud helyesirni,
mindent, es nem is emlekszem, hogy kulon foglalkoztunk volna helyesirassal
nyelvtan kereteben.  Termeszetesen nem tudott mindenki helyesen irni, es ma
se tud, en se, nekem is vannak hibaim. Es itt jon az en nagy problemam, hogy
a gyerekemet hogyan tanitsam meg magyarul irni, kivaloan beszel magyarul,
szepen, de a helyesiras nem hiszem hogy magatol fog neki jonni, neki nagyon
fontos lesz a sok olvasas magyarul. Ausztriaban elo ketnyelvu gyerekrol van
szo.
Akinek ezzel kapcsolatban van otlete, az ne tartsa magaba!
Koszi
Vica


> Én ezt annak tulajdonítom, hogy rengeteget olvastam 10-14 éves korom
> körül (közte persze sok szemetet is, mert nem volt, aki terelgessen),
> miután felfedeztem a közkönyvtár intézményét. Az akkori könyvekben
> pedig nem szokott helyesírási hiba lenni, bár az "esso" Gárdonyinál
> kissé megzavart. :) Ha egy szó helyesírásában nem voltam biztos, csak
> leírtam, és megnéztem, nem néz-e ki hülyén. Amióta sokat barangolok
> különféle internetes fórumokon, sajnos érezhetoen romlik a
> helyesírásom, legalábbis egyre többször kell megállnom elgondolkozni
> egy-egy szón. Viszont az igekötok helytelen egybe- vagy különírásától
> szinte összerándulok, ha látom.
>
> k_tibor
>
>
+ - ha (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Tamas,

Koszonom a reszletes magyarazatot. Szamomra valoban az "aa" ejtes a
legbaratsagosabb. Egyebkent ez egy kicsit kiboviti az "aa" es "ee" hangok
alkalmazasi koret. Eddig ugyanis csak mint hangmegnevezes vagy mint
roviditesek kiolvasasa kerultek a latokoromben. (Peldaul az abc-ben, amelyet
en mindenkeppen igy mondok: aa, a', be', ce', de', ee, e'  stb., vagy az aa
bekezdes, vagy a be' pe' aa bank.)

Ferenc

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS