1. |
Rugalmas grizmo (mind) |
13 sor |
(cikkei) |
2. |
Erika (mind) |
12 sor |
(cikkei) |
3. |
re: Re: Grizmis teszta (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
4. |
Kocsifeltet (mind) |
45 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Rugalmas grizmo (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Mártonfi Attila Ărta:
> No, jó, rugalmasságra természetesen szükség van. Ha az egyik
> kezdemĂ©nyezĂ©st nem fogadta lelkesedĂ©s, Ă©s van alternatĂva, nyugodtan
> lehet váltani.
Erre példaként hozhatjuk, hogy annakidején, a hazai internet
hajnalán a "homepage" fordĂtása gyanánt az "ottlap" volt az elsĹ‘
(nem tudom, ki által) javasolt változat. AlternatĂvakĂ©nt a "honlap"
bukkant fel, Ă©s ez lett az elterjedt.
BĂłnuszkĂ©nt egy fordĂtanivalĂł, gĂ©pĂ©szeknek: equal addendum gearing
Szegedi Ga'bor , http://gszegedi.freeweb.hu)
Ha nem vagy a megoldas resze, akkor a problema resze vagy
|
+ - | Erika (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Villámkérdés: az ezoterikus dolgokkal foglalkozó tudomány (?) neve
>helyesen ezotéria vagy ezoterika? Most hallom a k nélkülit a tévében,
>de szerintem k-val kellene.
Szerintem a helyes az "ezotéria". A hasonlo strukturaju szavak melleknevi
formajaban szerepel a k, de a foneviben nem. Pelda: filozofia es filozofikus,
magia es magikus, kemia es kemikus stb. Az "ezoterika" az "ezoterikus"
melleknevbol visszakepzett fonev, de SZVSZ kilog a rendszerbol, nincs
"filozofika, magika, kemika stb." En mar regota az ezoteria format hasznalom.
Vesd ossze meg angol esotery, esoteric, olasz esoteria, esoterico.
Ferenc
|
+ - | re: Re: Grizmis teszta (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> es udvarias akarok lenni fele.
Amikor pedig idegen nyelvet tanulunk, vért izzadva tanuljuk meg azokat
a
tetves ige- és egyéb vonzatokat, mert nem intézhetjük el a különféle
viszonyokat és vonatkozásokat egy-egy hanyag zu-val (német) vagy to-val
(angol). Na és magyarul, az anyanyelvünkön elintézhetjük az állandó
határozót egy hanyag felé-vel???
Vélemény?
gerbera
|
+ - | Kocsifeltet (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Tegnap sorlimit miatt kidobódott... tud ez a szerver számolni?!
> Nem viccelek: nem kell egyiken se vérig sértődni. Ezt kell
> megérteniük az érintetteknek.
Sajnos nem teszik (-szük).
> Meg talán azt, hogy nyilván nagyon nem örömteli helyzet, ha az ember
> ilyen alkalmatosságra van utalva,
Ez egy másik történet. Én például nagyon örülök neki.
> de egy biztos, nem az elnevezés tehet róla, tehát nem rajta kell
> leverni, akármennyire is kézenfekvő ez a projekció.
Az a jópofa, hogy nem így történt. A régi név volt a tolókocsi, a
kerekesszéket pedig nem a használók találták ki, hanem a hivatalnokok,
akiknek nincs levernivalójuk.
> Oké, akkor kitartasz a batchfile mellett. Nem használsz mást. De
> azért megérted, ha valaki másképp mondja.
Meg, persze. De nem mondanám, hogy ez jó. A mindennapi, pláne az
irodalmi nyelvben nagyszerű dolog, hogy házat, épületet, viskót, lakot
egyaránt lehet mondani. A szaknyelvben jó lenne az egyértelműség. A
jogászok például annyira ragaszkodnak az egyértelműséghez, hogy a
világért nem mondanának cirkalom helyett körzőt, amikor a
szabályrendeletben nem az lett rögzítve.
> "- Hogyan kéred a főzeléket? Feltéttel?
> - Feltétlenül!",
>
> ebben a válaszoló fél vajon mit akart mondani?
> o Azt, hogy a főzeléket feltét nélküli, azaz feltétlen változatban
> kéri
> o vagy azt, hogy természetesen és hangsúlyozottan feltéttel kéri a
> főzeléket?
Mindig szerettem a kérdéseidet, Gábor. Erre kivételesen válaszolni is
tudok: azt jelenti, hogy kifejezetten feltéttel kéri. A másik változat
egyértelmű megfogalmazása: feltéttelenül. A "feltétlen" szót nem
értelmezheted a feltét fosztóképzős változatának, mert -len
fosztóképző nincsen a magyarban.
Láng Attila D., író, APL, FP VT, http://lattilad.org
|
|