Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 642
Copyright (C) HIX
2004-03-08
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Re: felhorgadt (mind)  28 sor     (cikkei)
2 Re: Re: gunyrajz (mind)  54 sor     (cikkei)
3 Re: hongkong (mind)  17 sor     (cikkei)
4 Re[5]: Sandwich es Hemendex (mind)  25 sor     (cikkei)
5 Re: Re[3]: Sandwich es Hemendex (mind)  73 sor     (cikkei)
6 Futrinkazas (mind)  11 sor     (cikkei)
7 IPA (mind)  7 sor     (cikkei)

+ - Re: Re: felhorgadt (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Felado : Racsko' Tama's

> hix.nyelv #640, >:
> 
> > Mit jelent a felhorgadt szo?
> 
>   A felhorgadt a felhorgad ige múlt ideje (ill. igeneve),
a felhorgad
> jelentése pedig: felmerül (kérdés); feltámad (érzés);
ellenszegül,
> kikel [vmi ellen], elveszti a nyugalmát (személy).
> 
>   [N.B. A szóra szótári adatot nem találtam, a fentiek az
én definícióim.]

Megtalaltam a pontos szoveget, ez jelent meg egy ujsag
cimlapjan a vezercikkben:
"A polgarokban felhorgadt a vagy a szep, a jo irant."

Ha azt irja, hogy feltamadt, akkor ertem, de a "horgad" szot
negativ jelentesunek veltem, igy ellentetes lett volna a
mondat ertelme.


Üdvözlettel:

Trautman Viktor
travik freemail hu
+ - Re: Re: gunyrajz (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Felado : Racsko' Tama's

>   A gúnyrajz tehát a nyelvújítási alakulat az "idegen"
karikatúra szó
> pótlására, és több lépcsőfokon keresztül érte el mai formáját.

A gyerekkorombeli tortenelem konyvek kerultek a kezembe,
benne a francia forradalom es a 48-as szabadsagharcrol szolo
rajzoknal mindenhol a "gunyrajz" megnevezes szerepelt.

>   Nem tudom, mit értesz kifejezések alatt. Ha magyar
szavakat, akkor az
> elsődleges munka a Magyar értelmező kéziszótár* (rövidítve
ÉKsz.).

Igen, szavakat, osszetett szavakat, illetve par szobol allo
kifejezeseket.

> Ennek most, 2003-ban jelent meg 2. átdolgozott kiadása
(Akadémiai
> Kiadó. Mezei kötésben 7500 Ft), rövidesen elérhető lesz a
CD-s formátum
> is.  Ha idegen szavakat, akkor Bakos Ferenc: Idegen szavak és

Azt ismerem.

>   Ha tényleges kifejezéseket, akkor mondjuk Forgács Tamás:
Magyar
> szólások és közmondások szótára (Tinta könyvkiadó, 2003.
6860 Ft).

Koszonom, ennek utana nezek.

>   Ha szlengszavakra, -kifejezésekre vagy kíváncsi, akkor
talán Kövecs
> Zoltán: Magyar szlengszótár (Akadémiai Kiadó, 1998, 2000.
2500 Ft).

Az nem izgat, az komolytalan. Inkabb a mult szazadbeli
"foldrajzi nevek" vagy hasonlo kiadvany az, amit hianyolok,
vagy harminc kotetbol allt, mar konyvtarakban se nagyon van.
:-((

A mai nyelveszek pedig kutatas cimen egyre gyengebb munkat
vegeznek.:-(
Megneztem a webes szogyujtemenyuket, hat egy nagy humbug
az egesz.:-((
Sehol egy normalis szolista, csak beomlesztve minden
marhasag.:-((

Üdvözlettel:

Trautman Viktor
travik freemail hu
+ - Re: hongkong (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves hixre!

hix.nyelv #611, >:

> Hongkongban milyen nyelvet beszélnek?

  Fogós kérdés. Választ talán a népességstatisztika adhat: 95% kínai, 
1,2% filippínó, 1,2% brit, 2,6% egyéb: indiai, japán, ausztrál, 
amerikai, portugál, német. Gondolom, ezek mind a saját nyelvükön 
beszélnek, a másikkal meg angolul (amely 1997. közepéig a hivatalos 
nyelv is volt).

> Ha kínait, akkor annak melyik nyelvjárását?

  A helyi népnyelv az ún. jüe (yue) dialektus (valójában önálló nyelv). 
Ezt szokták kantoniként (Canonese) is hívni. Ez a mandarin mellett a 
legjelentősebb kínai idióma.
+ - Re[5]: Sandwich es Hemendex (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Hunter!

hix.nyelv #611, >:
>  >/szändvics/. A /d/ hang ilyen betoldódására nemigen van hangtani,
>  >nyelvi magyarázat.
> Csak kötekedek: biztos, hogy ilyen irányú volt az átalakulás, és nem
> fordított?

  A fordított irányú alakulás már évszázadokkal korábban lejátszódott 
még Britanniában. A dolgok azután nemigen "csinálódnak vissza" eredeti 
alakjukban. Egy delfin nagyon hasonlít a cáoára, de mégis, ha 
megvizsgáljuk, a hasonlóság csak felszínes, a vízi életmód csak a 
funkcionalitásokat tudta helyreállítani, a kiinduló állapotot nem. Ha a 
szakmailag kifejtett véleményem is érdekel, olvasd el Mártonfi 
Attilának adott válaszom.

> Na de már az ékezetkérdés is, de főleg a különleges karakterek kérdése
> olyan témakör, amire ma egyszerűen nem lehet széleskörű megoldást adni. 

  Az ASCII-IPA rendszerek nem használnak különleges karaktereket, éppen 
azért születtek, hogy 7-bites környezetben használják őket. A probléma 
ott van, hogy ezekkel a természetes nyelvre nem jellemző jelsorozatok 
jönnek létre, amelyek tényleg interferálhatnak bizonyos HTML-ben 
formázott [a szűrés miatt nem merem leírni mit] nagyobbító spamek 
textes szövegében előforduló véletlen karaktersorozatokkal.
+ - Re: Re[3]: Sandwich es Hemendex (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Attila!

HIX NYELV #611, >:

> Hát, én nem így gondolom. Elég tipikus a nazális és spiráns közötti
> explozívaepentézis. A két legismertebb magyar példa: szompszéd, péndz.
> De ezt a jelenséget univerzálisnak szokták mondani. 

  
  Úgy vélem ezt a kérdést az angolon belül kellene vizsgálni, mivel nem 
biztos, hogy a jelenség univerzalitása az angolra is kiterjed (vagy 
egyáltalán erről a jelenségről beszélhetünk, erről ld. később). Én 
legalábbis nem látok ilyen példákat. A másik meglátásom arra 
vonatkozna, hogy milyen valószínűséggel áll vissza elhasonulással egy 
ejtéskönnyítéssel megszűnt állapot. Mert az eredeti /szändwidzs/-ből 
még a brit időkben küszöbölődött ki a /d/, és ez hirtelen újra 
megjelenne, ráadásul olyan környezetben, amely a <ch> /cs/ betűejtést 
is hordozza.

  Szerintem az evolúcióbiológiában is érvényes hérakleitoszi elv 
(kétszer nem léphetünk ugyanabba a folyóba) itt is munkál. A Merriam-
Webster hozza a /szämwics/ ejtést, az epentézis ebben lenne várható: 
*/szämpwics/. 

  Ami a magyar példáidat illeti: a /péndz/-ben szerintem nem epentézis 
van, hanem egyszerű affrikálódásról van szó, ami a zöngétlen 
megfelelőknél közönséges. Én magam az összes hasonló névszón ki tudom 
váltani: /brondz/, /csimpándz/. (Ugyanakkor, mint szlavista, szívesen 
gondolnék arra, hogy megőrzött régiségről van szó, mivel a /dz/ az 
etimológiai eredetibb, vö. ószláv <pe^ne,dz1>, lengyel <pienia,dz(e)>
 :-))

  A /szompszéd/ példa ül, de én úgy vélem, hogy az ilyen epentézisek 
túlnyomó többsége az /m/ + nem homorgán réshang találkozásnál alakul. 
Esetünkben pedig nem erről van szó. Véleményem szerint itt a 
magánhangzóhiátushoz hasonló helyzet áll elő: az artikulációs szervek 
mozgása az egyik pozícióból a másikra folyamatos légáram mellett az 
mozgásnak hangszerű jelleget kölcsönöz. Lehetetlen /m/ hangot ejteni 
teljes zár nélkül, és amikor az ínyvitorna lezár a következő nem 
nazális hang miatt, akkor a zár még fennállhat, így feloldódása már 
orális jellegű: ez az átmeneti jelleű hangképződmény pedig ugyanúgy 
fonologizálódhat, mint ahogy a hiátustöltő /j/, /v/, /h/ hangokkal is 
megtörtént.

  Ugyanakkor mi van az /n/ + réshang esetén? A szájpadláson képzett 
nazálisok akusztikájának eléréséhez nem kell teljes zár. Ennek kitűnő 
példáit mutatja a lengyel, ahol nemcsak a nazális magánhangzók eshetnek 
szét orális magánhangzó + nem teljes zárú nazálisra, de a precíz 
fonetikai lejegyezésben maguk a "tiszta" nazális hangok is orális mgh. 
+ nazalizált [w] vagy nazalizált [j] (pontosabban: nem szillabikus [u] 
ill. [i]) kapcsolataként jellemezhetők. Sőt az /ny/ sem nazális 
zárhang, hanem önálló nazalizált [j] (pontossabban: nem szillabikus 
[i]).

  A szájpadláson képzett nazálisok esetén nemcsak a zár gyengébb, hanem 
a képzési hely is széttolható. Gondoljunk a magyar <szenved> igére: itt 
az /n/ képzése dentális, tehát alig kell idő a hangképző szerveknek a 
/v/ artikulációjához szükséges pozíció eléréséhez. A gyenge zár 
lehetősége ugyanakkor megengedi, hogy a zár az ínyvitorla lezárása 
előtt kezdjen feloldódni. E két faktor -- a rövid tranzíciós idő, és a 
korai zároldódás -- együttese miatt nincs olyan kifejezett átmeneti 
artikulációs jelenség ebben az esetben, mint az /m/ esetén. Ezért itt 
epentézis sem várható az univerzalitás szintjén.

  Végül, de talán elsősorban: az angol /w/ nem réshang, hanem 
approximáns, vagy ha tetszik, nagyon zárt nem szillabikus /u/. A 
lengyel -- és teszem hozzá: portugál -- példa mutatja, hogy ez 
önmagában is lehet nazális, tehát egyáltalán nem vagyok abban biztos, 
hogy az /nw/ hangkacsolatra alkalmazhatóak a nazális + spiráns 
kombináció esetén levont megállapítások. Ezért céloztam az elején az 
angol példák szükségességére. De ha magyar analógiákat veszünk, akkor 
is komolyan várható lenne */indjekció/, */kondjunktúra/, vagy 
*/tömpjén/ jellegű betoldás?
+ - Futrinkazas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A minap találkoztam a futrinkázás szóval, ami - a szövegkörnyezetből 
kiindulva - futkározást jelenthetett. 
Emlékeim szerint a futrinka egyfajta bogár neve (meg egy utcáé régi 
esti mesékben :-). Eszerint a futrinkázás jelentése "futrinkával 
való foglalkozás". 
Létezik modern nyelvünkben a másik jelentés is, vagy egyszerűen 
csak nyelvrontásról van szó? 

Üdv,
Szegedi Ga'bor (gszegedi at freemail.hu, http://gszegedi.freeweb.hu)
Ovakodjatok a parasztvakitastol! (Szt. Hippopotamusz intelmeibol)
+ - IPA (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Úgy látom, a 639. számban közzétettem programom nem aratott nagy
sikert a listán, nem foglalkoztok vele. Az ötlet nem jó, vagy a
kivitelezés?

Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Csillagszámláló – a naptárakról és történetükről (töredék)
Miert halt meg a tevemaci? -- Mert ko:po:tt.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS