Kedves Attila!
#696, Racskó Tamás >:
> > Egy munkámhoz szükségem lenne dolgokra az EU nyelvein ... Az EU 25
> > tagállamának _teljes neve_
> [...]
> A többi majd idővel.
A CIA FactBook lengyel fordítása: <http://przewodnik.onet.pl/>. A
rövid nevekre lehet kattintani, majd a -- "Podstawowe informacje"
rész végén található -- első "wie,cej" re való klikkelés után az
"Oficjalna nazwa" felirat adja meg a hivatalos nevet, a "Stolica" a
fővárost (de a "wei,cej" előtt a "Miasta" és "Przyroda" részben
további helynevek olvashatók lengyelül).
Észtül: <http://www.eki.ee/knab/mmaad.htm>. Első oszlop: rövid
név észtül (ill. saját nyelven [ha eltér]); második oszlop észt
hivatalos név; harmadik oszlop: főváros észtül (ill. saját nyelven
[ha eltér]).
A 25 tag lett hivatalos nevei:
<http://www.am.gov.lv/lv/eu/3749/4004/4023/4024/>; rövid nevek és
ragozásuk: <http://www.mk.gov.lv/index.php/files/5/24611.doc>. A
lett külképviseletek listája:
<http://www.am.gov.lv/lv/Ministrija/mission/>: a bal oldali
"Latvijas" felirat alatti "Valsts" listából választandó az ország
rövid neve. Ezután a zászló mellett nagy kék betűkkel megtalálható
a hosszú/hivatalos név, alatta félkövérrel a képviseleteteknek
helyt adó város(ok) lett neve.
A litván követségek listája rövid nevekkel:
<http://www.urm.lt/data/7/index.php>. Itt a hosszú nevek sajnos
birtokos esetben állnak, ezért ezek egy másik listáról
<http://www.migracija.lt/MD/Informac/atkr.htm> leshetők le.
Cipruson a sztenderd görög nevek az irányadók. De mivel a Ciprusi
Török Köztársaságot nem ismerik el, így nem lehet a létét fgyelembe
venni; ezért de jure a török rész is csatlakozott. Ami meg
implikálja, hogy a török nyelv is valamilyen mértékben tagja a
klubnak. A török külügyminisztérium honlapján a követségek a
<http://www.mfa.gov.tr/grupf/fa/faa/NN.htm> oldalakon találhatók,
ahol NN = 01 .. 23 az angol rövid megnevezés(!) kezdőbetűjének
megfelelően. (N.B. A linkekre NE kattints, el vannak rontva!) Itt a
fölső részen láthatók az adott betűvel kezdődő rövid országnevek
(párban angolul és törökül), alant az "Embassy of ..." feliratok
alatt a hosszú/hivatalos török nevek: az utolsó "(Büyük)elc,ilig^i"
'(nagy)követség' szó elhagyandó.
Az új csatlakozók közül hátra van még Málta. Máltaiul pl. az EFB
alapokmánya a
<http://www.eib.org/Attachments/general/statute/eib_statute_mt.pdf>
címen tartalmazza a tagországok hosszú/hivatalos neveit (Artikolu
3, 9-10. old.), ill. a rövid neveit (Artikolu 4, 10. old.).
Most, hogy ez utóbbira rátaláltam, megvan egy 20 nyelvű forrás,
mert az EFB fenti alapokmányának egyéb fordításai is elérhetők itt:
<http://www.eib.org/publications/publication.asp?publ=14>. (N.B.
itt és az előző URL-ben a nyelvek az ISO 639-1 szerinti kétjegyű
kóddal vannak megedva, vö. "mt" = máltai).
|
> Nehéz kérdések, ehhez előbb tudnom kellene, melyek az EU tagállamai
> és melyek a nyelveik
Hűha, ezt elfelejtettem megírni. Akartam, de közbejött valami
levélírás közben. Bocsánat. Az EU tagállamai hosszú neveikkel:
Osztrák Köztársaság
Belga Királyság
Ciprusi Köztársaság
Cseh Köztársaság*
Dán Királyság
Észt Köztársaság
Finn Köztársaság
Francia Köztársaság
Német Szövetségi Köztársaság
Görög Köztársaság
Magyar Köztársaság
Írország**
Olasz Köztársaság
Lett Köztársaság
Litván Köztársaság
Luxemburgi Nagyhercegség
Máltai Köztársaság
Holland Királyság
Lengyel Köztársaság
Portugál Köztársaság
Szlovák Köztársaság
Szlovén Köztársaság
Spanyol Királyság
Svéd Királyság
Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága (számos nyelven
megszerezhető a Nagy-Britannia és az Egyesült Királyság név is, jó
lenne mindkettőt begyűjteni)
* Ebben az esetben a helyzet megfordul, a hosszú nevet könnyebb
megszerezni, mint a rövidet, pedig az is van: Csehország.
** Sajátos helyzet, hogy a források egy része szerint nincs hosszú
neve, más részük szerint van, éspedig Poblacht na hÉireann, Ír
Köztársaság
A nyelvek: cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, ír,
lengyel, lett, litván, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd,
szlovák, szlovén (mivelhogy magyarul és angolul megvannak).
> (gondolom, itt a hivatalos nyelvekre gondolsz, nem mondjuk a
> lóvárira, a kasubra, bretonra, gallegóra stb.).
Így van, ez utóbbiról is listát fogok közölni, de fordítani nem
próbálok rájuk.
> Én ilyenkor arra törekszem, hogy az adott nyelvet hivatalos
> nyelvként használó ország külügyminisztériumának honlapját
> megtaláljam:
Értelek. Én térképes oldalakkal próbálkoztam, a külügyekre nem
gondoltam. De akkor ezt fogom tenni, a Yahoon keresztül szerintem mind
bejön.
> Íme, a szlovák külügyminisztérium honlapján az összes általuk ismert
> ország rövid, ill. hivatalos/hosszú neve; válogathatsz:
Hah! Tökéletes!
> Az alábbi oldalakon a külföldi szlovák nagykövetségek
> <http://www.foreign.gov.sk/layer.php3?layer=15>, ill. konzulátusok
> <http://www.foreign.gov.sk/layer.php3?layer=19> listája szerepel:
> innen a városnevek "leshetők" le.
Le fogom lesni, viszont milyen érdekes: Ausztriában nincs szlovák
követség, se konzulátus?
Köszi ezeket a linkeket, rövidesen feldolgozom őket.
>> A tagállamok _rövid neve_ (Franciaország stb.) írül.
> Megnézem majd az ír nyelvkönyveimet, mi van bennük.
Időközben sikerrel jártam, a Wikipédiában megvan a teljes térkép, csak
előbb ugye ki kellett deríteni, hogy mondják írül az EU-t.
http://ga.wikipedia.org/wiki/Aontas_Eorpach
Úgyhogy írül is már csak a hosszú nevek kellenek, mint a többi
nyelven.
>> A fő- és jelentősebb városok, szövetségi államok, tartományok,
>> megyék stb. nevei azokon a nyelveken, amiken eltér az ország saját
>> nyelvén (nyelvein) használt elnevezéstől.
> Ez így elég indefinit.
Valóban; egyelőre nincs pontos meghatározásom, mert nem tudom még
egészen pontosan, hogy mely helynevek fognak szerepelni. De ez a része
a dolognak amúgy is másodlagos. Utána fogok nézni az említetted műnek.
> tehát létezik. Egyébként Győrt is "Raab"-nak hívják a folyójáról
> németül (és nem is olyan régen még szlovákul is "Ráb" volt).
Jé, tényleg, igazad van! :)
> <http://tinyurl.com/22qdg>. Ez 182 országot taksál, de mentsd le
> magadnak hamar, mert a Google cache-éből szedtem elő.
Lementettem, de fölötte ott volt egy url:
http://www.acmhainn.ie/tearmai/tiortha.htm, erre rákattintva is
megkaptam ugyanezt a listát, és itt már feltehetően végleges.
Egyébként a domainen nagyon érdekes szolgáltatások üzemelnek, gyanúm
szerint.
> [N.B. Az "an" névelő megléte vagy meg nem léte fontos!].
Feltétlenül, csak az nem megy bele kicsi agyamba, hogy miért lenitálja
oly buzgón az országneveket. Maga a névelő mint olyan nem teszi, lásd
a legelemibb mondatokat, tá an cat dubh (itt van mellettem, tényleg
dubh). A linkeltem térképen is végig vannak lenitálva, épp csak An
Mhálta hiányzik a sorból.
A másik dolog, ami legalább ennyire meglep, a sok v betű. Mindkét
forrás, a Tied és az enyim is olyanokat ír, hogy An Laitvia, An
tSlóvéin, An tSlóvaic, An Eilvéis stb., miközben a gael _nem_
használja a V betűt, erre bhan neki saját betűkapcsolata.
Viszont Csehország eltér, a Vicipéidben An Phob(lacht) Seiceach, az
Acmhainnon Poblacht na Seice.
Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Urania – sci-fi kisregény egy bajba jutott űrhajóról (folytatása: Hyperion)
ILLUSZTRIS = Hírneves rajzművész.
|