Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 1026
Copyright (C) HIX
2005-09-30
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Idezet (mind)  72 sor     (cikkei)

+ - Re: Idezet (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Balázs!

HIX NYELV #1025, >:

> Fordítsuk csak vissza angolra ("A Herz-féle szalámiban...":))
> ezt a magyar fordítást: "Mindaddig örökös háború lesz, amíg a bőrünk
> színe fontosabb, mint a szemünk színe." "As long as the color of a man's
> skin is of  more significance than the color of his eyes, there will be 
> war."
> És máris megúsztuk tagadás nélkül!

  És egyben |until| nélkül is megúsztuk.  És éppen ez az analízis egyik 
eleme: ha az |I am not unvisible| típusú mondatokat állítóvá szeretnék 
tenni az értelem megtartása mellett, akkor nem elég az egyik tagadó 
elemet eltávolítani, hanem mindkettőt el kell: |I am visible|.


>               Ahol   t < T , ott y igaz.

  Fogalmazzuk át ezt természetes nyelven, magyarul: "Amíg t _nem_ éri 
el T-t, addig y igaz."  (Tudod |míg| < |mi| + |-ig|, és |-ig| = 'up to 
the time/location'.)  Ekkor tehát a fenti mondat a magyar |nem| az nem 
tagadószó?


>   Vajon a 'jusqu' ŕ' egy része is tagadószócska lenne? ;) Csak nem a 'jus'
> (lé)? :) 

  Mivel nem tudok jól franciául, ezért ezt a kérdést nem vizsgálnám.  
De smiley-zott a feltételezésed nem lenne egyébként meglepőbb, mint az, 
hogy a mai beszélt franciában a |pas| 'lépés' szó tagadószó.


>   Kérlek, hogy az állítólagos "beleértése(i)met" példaidézetekkel
> pontosítani szíveskedj. Különben a Wizzairrel küldöm a sze- kundánsaimat.
> :) 

  A szekundánsaidat küldjed, várom őket a szegedi nagyállomáson, ha 
megírod, mikor érkeznek.  A beleértésed egyébként ott van, hogy a 
kijelentésemet magadat az 1025. számig kiterjesztetted az |until| 
mindenféle használatára, holott némi benignitás mellett az vélelmezhető 
lett volt, hogy mivel egy adott mondatot elemeztem, az adott 
mondattípusra -- nevezetesen ahol az |until| egy NPI kötőszó -- 
vonatkozott az érvénye.

  Valamiért belelovalltad magad a dologba, de én ebben nem követlek: 
amíg vissza nem térünk érzelemmentes érveléshez, addig nem látom 
értelmét a vitának.

  Az a mondás, hogy "grammatici certant" nem azt jelenti, hogy a 
nyelvészek egymást földbe dorongolják, hanem azt, hogy megszokott, hogy 
egy adott tárgyról ellenkező vélenyük legyen, mint a másiknak.  Vannak 
iskolák is, az egyik diakrón alapon vizsgálja ugyanazt, a kérdést, a 
másik hagyományos grammatikai szemlélettel, a harmadik strukturalista, 
a negyedik funkcionalista, az ötödik generatív stb. módon.  Az eltérő 
megközelítés eltérő válaszokat is eredményezhet ugyanannak kapcsán.

  És ez a másik beleértésed: te abszolút igazságokat keresel ott, ahol 
nincsenek.  Einstein úgy vélte, hogy az Isten nem kockajátékos, s lám --
 minden zsenialitása mellett -- úgy tűnik, nem lett igaza, mert még a 
legdefinitebb tárgyú természettudományban is vannak relatív igazságok.  
Az anyag egységei attól függően lehetnek részecskék vagy hullámok, hogy 
hogyan vizsgáljuk őket.  A kvantummechanika sem tartana ott, ha anno a 
részecskepártiak a hullámmodellre azt mondták volna, hogy "ignorant 
ingenuity run riot"...


> Egyik hozzászóló a Useneten "ignorant ingenuity run riot"-nak (elburján-
> zott tudatlan leleményesség) 

  Engedelmeddel az offenzív megjegyzéseket -- inkluzíve a tiéidet -- 
figyelmen kívül hagyom a továbbiakban is.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS