Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 1207
Copyright (C) HIX
2007-03-15
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 re: re: re: lehet rola szo (mind)  58 sor     (cikkei)
2 Vlsta, 0fflce 2007 & Acrobat 8 79$ at Darr's (mind)  23 sor     (cikkei)

+ - re: re: re: lehet rola szo (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Lectori salutem!
A "szervusz'-t talan mar nem hasznalnatok?

> >Latin anyanyelvű emberrel nem sikerült talalkoznom,
Amire Ferenc celzott, azon "anya-nyelvuvel nem, de a Romai Khatolikus
pap 'anya-nyelve' (ha nem is a biologiai anyjatol kezdve) nem a Latin?
El kell ismernie,hogy Krisztus a "groom"= volegeny/ ferj/ apa, s a
Romaiegyhaz a "bride"=menyasszony/ feleseg/ anya, s a Romaiegyhaz
hivatalos nyeve a Latin,meg ha ma mar a helyinyelvekeen a Mise engedve
is.

>>de nálam latinul jobban tudóval igen.
 Ő meggyőzött arról, hogy az
> >_egyetlen_ helyes forma a "Hortus Botanicus Vitensis".
> >
Nallam mindeni lehet tudatosabb a Latin nyelveben, mindeg 'utaltam'. De
mint Balazs Imre volt Latin tanarol (60+ eve) szokta feladni a kerdest,
' na most pontosan forditottad Latinra, de forditsad pontosan azt vssza
agyarra'.

Nem tenned szorol szora? Ami;
HORTUS=kert/kerteszet, BOTANICUS (kozepkori Latinban) es botanikos a
Gorog eredeti) =novenyzet/novenytan, s a VITA/vitae (tobbesszam)= ELET..
Na hogyan magyarositanad annak ertelmet?
Lennel jo azt pontosan szorol szora visszaforditani?
S mint Geza talalta a tortenelmi adatokbol ,hogy "Vita" Latin eredetu,
ami nem a magyar 'vitatkozas' lehtne, ami  "discussus" Latinban.

> >Nekem egyébként az 'i' nélküli változat valahogy
> >jobban hangzik...Ezért én a Hortus Botanicus Vitensis híve
De mi annak pontos szo-szerinti magyar forditasa?

>
> Ez széles mosolyra késztetett, mert nem is reméltem volna, hogy
> latin "nyelvérzék" is létezik...:))) (Még hozzá nálam, aki
a Rákosi
> rendszer jóvoltából az addig szokásos nyolc év helyett csak
négy
> évig tanulhattam
Azszernt  kortarsak lehetunk.

> Takács Géza listatársunk írta:
>
> >Talán Keszthely neve is latin?
>
> Az szinte biztos, hogy úgy van.
>
> Julius Pokornyin Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch
> c. szótárában és Magdearu Alexandru Românii în opera
Notarului
> Anonim c. tanulmányában olvasható, hogy a 'kestei' szó
hasonló a
> velencei-isztriai, vár jelentésű 'caestei' sz

De Latinban  a ;Castellum=eroditmeny/var,  "Castrum=falu. Tehat a
'kastely'  velheto ,hogy a 'kastei" tovabbi   szo-alkalmazasa, s
''Keszt-hely,ugy a Latin  ' falu' vagy 'var / erod'  eredetu 'hely'
lehetne?
+ - Vlsta, 0fflce 2007 & Acrobat 8 79$ at Darr's (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

All Titles 0n Speclal on Mar 12 00:30:00 MSK 2007

MlCR0S0FT 0ffice 2OO7    79$
MlCR0S0FT Vlsta Business 79$
AD0BE Acrobat 8 PR0 	 79$
Wind0ws XP PR0 +SP2 	 49$
AD0BE Premiere 2.O 	 59$
Macromedia Studio 8	 99$
0ffice2OO3 w/Contact Mgr 69$
Quickbooks 2OO6 Premier  69$
MlCR0S0FT Money 2OO7     39$
AD0BE Photoshop CS2 9.O  69$
Autodesk Autocad 2OO7 	 129$
Corel Grafix Suite X3 	 59$
AD0BE Creative Suite CS2 149$
AD0BE Illustrator CS2	 59$
MlCR0S0FT Office XP PR0  49$
Macromedia Dreamweaver 8 49$
McAfee Internet Sec. 7   29$
Norton Antivirus Corp.   29$
Mac software		 49$

http://cl2.kikisood.com?ITCph2555

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS